今天我们看到了一则消息,说明久久没被汉化的经典作品《勇者斗恶龙 怪兽篇 Joker》已经发布了汉化测试版,但是不知道什么原因,作者又在短时间内将该游戏分享地址删除了,而且从种种迹象看来,实际已经拿到该汉化版的玩家并不多。
而作者发布该游戏的时候,可以看到心情非常愤怒,那是因为有很我的游戏家经常催汉化,甚至觉得别人汉化游戏给他们玩是理所当然的,以下就是引用作者在发布时的一段话,很有可能目前找不到游戏分享地址就是因为迁怒了作者吧。
小编按:请大家继续关注我们的跟踪报道,如果一有新的分享地址,我们将会第一时间提供分享,但是请大家在享受汉化游戏的时候,也尊重别人的汉化成果!
引用:
标题:DQMJ的lamers,你们赢了。DQMJ内测版发布!!!
我看了很无语,也很伤心。
组里的人都叫我别冲动,但是,我已经忍无可忍!
是的汉化DQMJ是我的错误!我太笨了,干嘛要给自己找麻烦?
懂点破解的人都知道,字库在ARM9.BIN的游戏基本上无法破解。我偏偏那么下贱,
自掏腰包15$,买了个NO$GBA debug版本,再加上几天没日没夜的疯狂跟踪,终于改搞定了。
lamer们,当我在写程序导出文本,当我在辛苦的断点跟踪,当我自己掏钱买NO$GBA debug版本的时候,你们在干吗?
lamer们当翻译们在对着一堆枯燥的文本,当测试们在毫无乐趣地“玩着”满是BUG的DQMJ的时候,你们又在干吗?
你们是不是从小就伸手惯了,还是道你们的爸爸妈妈就是这么教育你们的,向别人索取也那么理所当然,理直气壮!
我很好奇,这是为什么呢?
你说很多组想做DQMJ,我不否认。但是为什么DQMJ出了那么久,偏偏就只有我接手了?
我相信你这种天天只知道打游戏的人,是不会理解什么叫破解技术的吧。
我相信,除了和我一起做DQMJ项目的player0,还没生出第二个人能搞定ARM9.BIN字库的人!
你说我做不到的事不该接手。是的,这点我承认我做不到。系统的英语名词真的太难翻译了。
找天幻帮忙,天幻说短期搞不定。我错了,在这点上,我真的错了。
总之,你们谁爱做DQMJ就做吧。就当我没汉化过。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
最后我想说:
player0,姐姐对不住你了,没能做出个完美的DQMJ。
你破解ARM9.BIN字库所付出的辛苦,姐姐比谁都明白。
你创造了NDS汉化史上的一个奇迹:第一次完美破解字库在ARM9.BIN的游戏。我们会记住你的。
不过我真的无力回天,每天一上论坛就看见那么多lamer,我心里很不好受;系统文本的翻译也真的很难,文本的长度限制也难以解决了。
真的对不起你……Sorry
Greene,蕃茄君……以及DQMJ翻译组的全体成员们,我也无颜面对你们了。
你们的付出的汗水与辛劳我都历历在目,但是DQMJ真的不能出完美版了。
我对不起你们……Sorry
其实天天拖着我也不好受。我只是想再等等那些还没翻译系统文本;再想想办法,能解决系统文本的导入文本。
好做个完美的汉化版,也算给大家的付出一个交代。
没想到啊,lamers,你们是那么的不可待,就像那抢屎吃的恶狗……
你们的日经,让我无法再忍受了。
算了就这样吧,就把目前的内测版发了吧。汉化DQMJ真的是个噩梦啊……
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
最后我想说,lamers你们打了个打胜仗,恭喜你们。
你们可以开心的向主子摇尾巴了。
对了这次发布的DQMJ,系统还没汉化,剧情部分也有些小BUG,不过我不想再修正了。
何必那么贱,做吃力不讨好的事情呢。