感谢tntforbrain的中文翻译,暴强!
GeoHot因为被sony告很不爽,于是编了首rap发到了youtube上,有才啊,歌词很给力,意思是你sony是纱布,有种你放马过来吧。
现在youtube上出现大量讽刺sony这次告状的视频,大家有兴趣可以去看一看,很有才,233.
歌名:Light It Up Contest
下面是我个人的翻译,水平有限,不能做到信达雅,尽量凑着最后一个字押韵,符合rap的风格,因为原文比较内涵,所以为了方便大家理解,把意思翻译的直白了一些,其中有一点脑补成分,还请各位海涵。
看起来,Geohot很自信啊。
Yo it’s geohot
我就是geohot
And for those who don’t know
你们还不知道
I’m getting sued by Sony
我被sony告
Let’s take this out of the courtroom and into the streets
我就把这事拿出来说让大家都知道
I’m a beast, at the least, you’ll face me in the northeast
我很彪悍,至少我会闹到最高法院
(注:后面的直译为“你们将在东北见到我”,联想到geohot有可能这官司打到华盛顿的最高法院,而华盛顿的位置在美国东北部,所以这个意思我猜应该是“sony咱们有种最高法院见”)
Get my ire up, light my fire
我怒气爆发,满腔怨念
I’ll go harder then Eminem went at Mariah
我今后会加倍弓虽女干sony的硬件
(注:Eminem went at Mariah这是个娱乐圈典故,有兴趣的请自行百度,我在这里就不多说了,基本就是男人日女人的故事啦)
Call me a liar
sony说我到处招摇撞骗
Pound me in the ass with no lube, chafing
就好比不用润滑油就将我菊花鸡奸
You’re **ing with the dude who got the keys to your safe and
sony你要将破你固件的人全都鸡奸
Those that can’t do bring suits
你们鸡奸不了的人就去告法院
Cry to your Uncle Sam to settle disputes
在美国爸爸面前装可怜想解决案件
Thought you’d tackle this with a little more tact
以为用这种办法就能解决这事件
But then again fudgepackers, I don’t know Jack
但我要告诉你们这群gay,我很无辜没犯啥案件
I shed a tear everytime I think of Lik Sang
每次我想到力生公司我眼泪就浮现
(注:力生是个香港公司,因为在欧洲卖psp被sony告上法院,然后破产,引起了很多人的不满)
But shit man, they’re a corporation
但是人家起码还是个公司配得上一个案件
And I’m a personification of freedom for all
我则只是代表自由共享意志的一个人大家请明鉴
You fill dockets, like thats a concept foreign to y’all
sony你们告我,就好象你们从来不知道啥叫人权
While lawyers muddy water and TROs stall
另一边让律师搅混水,想将我临时监禁结果被拖延
(注:sony曾经向法院申请过临时监禁Geohot,也就是TROs,法院没有同意)
Out of business is jail for me
不能搞破解对我来说那才是坐监
And you’re suing me civilly
sony你侵犯我人权
Exhibit this in the courtroom
让问题在法庭上让大家都看见
Go on, do it, I dare you
好吧,有种放马过来,我向你宣战
|